当前位置: 首页>>信息公开目录>>对外交流与合作>>来华留学生管理相关规定>>正文
重庆工商大学外国留学生管理规定(CTBU Administration Regulations of Non-diploma Further Study)
2015-10-29 17:10   审核人:

 

()  

(I) General Provisions  

第一条为了进一步加强我校非学历留学生工作的规范化管理,特制定本规定.  

Article 1 The regulations are formulated to further strengthen the standardized administration of foreign students for non-diploma further study in CTBU.  

第二条凡在我校进修语言课程、进修专业课程、实习的所有学历教育以外的外国留学生均适用本规定。在我校进修的外国留学生可分为语言进修生、专业进修生、实习生、短期进修生等四类。  

Article 2 The regulations apply to all foreign students for non-diploma studies including further studies in language courses, subjects and internship in CTBU. Further education for foreign students herein are divided into four categories, ie further language course, subjects and internship and short-term professional classes.  

(二)报到与注册流程  

(II) Check-in & Registration  

第三条新生入学时,凭入学通知书、JW202表在缴纳学费后到留学生办公室办理注册手续。因故不能按时报到者,应于报到截至日期前向留学生办公室提交书面申请,办理请假手续。延长报到期以两周为限,超过两周未报到者,视为自动放弃进修资格。  

需办理签证和居留许可的新生,持盖有重庆工商大学印章的入学通知书,到留学生办公室办理外国留学生办证申请函,在指定时间内到重庆市出入境管理局办理签证和居留许可手续。  

新生入学时均需到重庆市检验检疫中心进行体格检查,如若发现有不符合入学健康标准规定的,一律作退学处理。  

住在校外的新生,需到留学生办公室办理校外住宿手续;变更住宿地址的学生,也须到留学生办公室办理校外住宿手续。  

Article 3On admission check-in, newly enrolled students shall go through registration formalities at the Foreign Student Office (FSO) after paying the tuitions by presenting the Admission Letter and Form JW202. If it is impossible for anyone to get registered in time due to some particular reason, he (she) shall report to the Foreign Student Office in writing before the date of registration. The extension for registration is two weeks and failure to undergo registration therein shall be regarded as disqualifying themselves voluntarily.  

Those who need to apply for visa and residence permit have to go to the FSO to fill out the Letter of Application for Visa (or Residence Permit) and then to Chongqing Immigration Bureau to go through the formalities for visa and residence permit within the specified period, by presenting the Admission Letter bearing CTBU seal.  

Newly enrolled students shall be physically examined at Chongqing Health Inspection & Quarantine Center . Anyone who fails to meet the health requirements for admission shall have to quit school.  

Newly enrolled students lodging outside the campus have to undergo  

the formalities for off-campus lodging at the FSO and outside lodgers  

who want to change their outside lodging also have to do so at the FSO.  

第四条在我校学习一个学期以上的留学生,须按规定时间返校办理下一学期注  

册手续。未经批准,不按期返校上课者,按缺课处理;逾期一个月不到  

校注册者,按自动退学处理。  

Article 4 Foreign students who study at CTBU for more than one term have to come back to CTBU by the specified deadline to go through the registration formalities for next term. The student who has failed to come back to school for classes without prior permission will be deemed as being absent from school and the one who has delayed registration for one month with CTBU will be regarded as quitting school voluntarily.  

(三)进修内容变动  

(III) Change of Further Study  

第五条外国留学生进修内容变动包括:转进修专业、转进修类别、延长进修期限、终止进修等。  

Article 5 Changes of further study of foreign students include: Change of specialty and category and, extension and termination of study.  

第六条外国留学生申请变动进修内容时,需填写相应的申请表,报学校留学生办公室审核同意后备案。  

Article 6 The foreign student applying for change of further study has to fill in the application form, which shall be then submitted to the FSO for approval and record keeping.  

(四)考勤与课堂纪律  

(IV) Attendance and Classroom Discipline  

第七条应自觉地遵守学习纪律,按时上课,不得迟到、早退和旷课。  

Article 7 Students should consciously abide by the discipline of study, attend classes in time without being late, leaving early and truancy.  

第八条上课时间不随意出入教室,不在教室内吃东西或做其他影响课堂秩序的事情。  

Article 8 During class time nobody should go in or out of the classroom at will, eat or do any other things which hamper classes.  

第九条因病、因事请假,应办理请假手续。因病请假三天以内,向任课教师请假,并口头告知学校留学生办公室。如因病请假在三天以上须向学校留学生办公室提出书面请假申请,并提供医生证明,经批准后作病假处理。  

Article 9 Application should be submitted for sick leave or private affair leave in advance. Sick leave not over 3 days has to be approved by the lecturing teacher and orally reported to the FSO while that over 3 days, by the FSO.  

第十条在校学习期间,不得利用上课时间出外旅行。利用周末外出旅行者,不得  

以出外旅行为由影响正常学习,如:不按时完成老师布置的课外作业。  

Article 10 During study at CTBU, students are not allowed to travel outside during school. Travel on weekend shall not be taken as the excuse for hindering normal study, for instance, failing to fulfill off-class assignments.  

第十一条留学生在我校学习期间享受我国法定假日,原则上不享受本国公共假日,特殊情况需向学校留学生办公室申请,视情况作特殊处理。  

Article 11 Foreign students will enjoy Chinese national holidays and summer and winter school vacations but not their national holidays in principle. A special occasion shall be dealt with accordingly by the FSO after receiving the application from a student.  

第十二条学习进修期间连续请假四周以上者,作休学或退学处理。  

Article 12 Foreign students who have asked for four weeks of leave during their study have to either suspend their schooling or quit school.  

(五)考核与成绩记载  

(V) Assessment (incl. exams, tests, checks) and Records  

第十三条对留学生学业成绩的考核,一般采取考试、考查两种方式。考试或考  

查成绩作为衡量学生该门课程是否合格的依据。  

Article 13 Usually exams (tests) and checks will beboth made for assessment of the studies of  

foreign students and the scores thereof taken as the basis for judging if a student is up to the requirements of the related course.  

第十四条课程考核成绩由平时成绩(含期中考试、课堂讨论、作业、论文、出  

勤等)和结业考试成绩综合评定。原则上,平时成绩在总成绩中所占比例为20-30%,结业考试成绩占70-80%。  

Article 14 The score of a course is determined by a comprehensive appraisal of outcome at ordinary times (incl. the mid-term exam, class discussions, assignments, theses and attendance, etc.) and marks of the course completion exam. In principle, the outcome at ordinary times amounts to 20-30% and the marks of the course completion exam to 70-80% of the total score.  

第十五条留学生必须按教学计划的规定,按时参加每学期所学课程的考试或考  

查。确因特殊原因不能按时参加考试者,须向留学生办公室解释原因  

并提出书面补考申请,并参加正常补考。  

Article 15 Foreign students must take part in all exams, tests and/or checks on the courses they take each term according to the teaching plan. The student who is not able to participate in an exam in time because of a special reason must present his (her) justifiable reason to the FSO and a written application for a make-up exam, followed by undergoing the normal make-up.  

第十六条留学生每学期考核不及格的课程,可补考一次,时间安排在期末结束  

前一周或下一学期第一周,补考成绩以实得分数记录。补考费为50  

/门。对无故缺考者,该课程成绩以零分计,不能参加正常补考。如  

有特殊原因的,经学校留学生办公室批准,可给一次补考机会。  

Article 16 When a student fails the assessment of a course in a term, one make-up exam will be arranged in the last week of that term or the 1st week of next term and the result actually obtained in the make-up exam will be recorded as it is. 50 yuan is charged for each make-up exam on one course. For the student who is absent from the exam on a course without a justifiable reason, his (her) score of this course will be zero and he (she) cannot have a normal make-up exam. For the student with a special reason, a make-up exam can be given subject to the approval by the FSO.  

第十七条学生所学课程有下列情形之一者,平时成绩应为不及格。  

() 无故缺课累计达到或超过该门课程总学时的1/3  

() 缺交作业、实验报告等达到或超过1/3  

() 发现有严重的作业抄袭行为者。  

Article 17 For the student with one of the following situations on one course, he will suffer  

a failure in the appraisal of his achievements at ordinary times.  

() Being absent from school on one course for 1/3 or over 1/3 of the total class periods;  

() Failing to complete and hand in assignments and experiment reports for 1/3 or over 1/3 of the total number;  

() Serious plagiarism found in assignment  

第十八条学生所学课程有下列情形之一者,取消课程考核资格。  

() 因旷课原因导致课程平时成绩考核不及格;  

(二)无故缺席一周以上。  

Article 18 For the student with one of the following situations on one course, he (she) will be deprived of the eligibility to participate in the assessment on a course.  

() Failing to pass in assessment of his (her) studies at ordinary times due to truancies;  

() Being absent from classes for over a week  

第十九条被取消课程考核资格者,由学校留学生办公室通知学生本人及相关课  

程教师,学期成绩总评计零分,且不得补考。  

Article 19 For the student deprived of the eligibility to participate in the assessment on a course, the FSO will formally inform the student and the course teacher that the student’s overall score of the that course is zero and that the student is not eligible to have a make-up exam.  

第二十条留学生每学期的考核成绩,要书面通知本人。学生离校时,结业证书  

及成绩单交学生带回或邮寄到学生所在国大学院系,邮费由学生自  

付。我校按规定将以上记入留学生档案  

Article 20 Students should be informed in writing of their scores of assessment every term. When a student leaves CTBU at the end of study, the certificate of course completion and transcript will be taken by himself (herself) or mailed to the college he (she) was sent from in his (her) own country. Postage would be paid by student his/herself. And CTBU will keep records of those mentioned above as tipulated.  

第二十一条留学生必须严格遵守我校考试规定,杜绝作弊现象发生,凡考试作  

弊的,除给以相应处分外该门课程成绩按零分记载,不得参加正常  

补考  

Article 21 Students must strictly abide by the rules of examination, without cheating in exams.  

For a student practicing fraud in an exam, he will be given a zero for the course involved and is not eligible to have a normal make-up exam besides the punishment he (she) will take accordingly.  

第二十二条原退学、休学、结业的学生,若重新就读于本校,对于原在本校已  

修及格的课程,可予免修,原成绩记入新学期档案。  

 

Article 22 For a student who has quitted or suspended schooling or completed study at CTBU and comes to study here again, he (she) can be excused from the course he (she) previously passed, with his original score to be kept in records in the new term.  

第二十三条外国留学生的进修考核成绩按百分制记载。  

Article 23 Further study scores of foreign students are recorded in 100 points according to the examination results.  

第二十四条每学期期末考试结束后,留学生办公室根据各科任课老师提供的考试成绩,核对无误后,打印成绩单,并加盖学校或国际合作与交流处公章。  

Article 24 At the end of each term exam, the FSO will check the scores provided by the teachers and print the transcript which shall be stamped with the seal of CTBU or the International Cooperation & Exchange Office (ICEO).  

 

(六)《学习证明书》的制作、打印、发放  

(VI) Preparation, Printing and Issuance of Certificates of Studies  

第二十五条学校留学生办公室负责制作全校外国留学生进修的《学习证明书》。  

每学期末,留学生办公室负责审核进修期满的外国留学生名单并根据上述名单打印统一格式的中文版《学习证明书》,并加盖重庆工商大学公章。留学生在学校留学生办公室领取《学习证明书》。  

Article 25 The FSO is responsible for preparation of the Certificate of Studies of the Chinese version for foreign students of further studies. At the end of each term, the FSO undertakes to check the list of foreign students who are engaged in and completed further studies, print the Certificate of Studies of Chinese version in a unified format according to the above list, and stamp with the seal of CTBU. Foreign students will get the Certificate of Studies from the FSO.  

 

(七)终止进修与离校  

(VII) Termination of Further Study and Leave from CTBU  

第二十六条进修期间学生需要终止进修需要办理终止进修手续。学生填写《重庆工商大学外国留学生(非学历生)终止进修申请表》,交留学生办公室。  

Article 26 The student who needs to terminate his (her) further study has to undergo the formalities of study suspension. He (She) has to fill in the Form of Application by Foreign Student of Non-diploma Study for Termination of Further Study in CTBU and submit to the FSO.  

第二十七条学生有下列情形者,应作退学处理。  

()一学期内旷课达50%者;  

(二)无故拖欠学费达一个月者;  

() 在校就读期间有重大违纪违法情况者。  

Article 27 For the student with one of the following situations on one course, he (she) should  

quit school.  

(I)Having been absent for 50% of the total class periods in one term;  

(II)Fail to pay tuitions in the first month after school starts;  

(III)Having seriously violated law and/or regulations.  

第二十八条学生有违反《重庆工商大学外国留学生(非学历生)管理规定》有关条款者,学校留学生办公室有权做相应的处理或取消其学习资格。  

Article 28 The FSO has the right to take the relevant action to or even deprive the student’s eligibility for further study who has violated the relevant provision of CTBU Administration Regulations of Foreign Students of Non-diploma Further Study  

第二十九条学生终止进修资格自批准之日起不再是重庆工商大学外国留学生。留学生办公室将通知重庆市出入境管理处注销其在华学习签证。  

Article 29 The student who has been deprived of eligibility for further study is no longer a CTBU student from the approval date. The FSO will notify the immigration department to cancel his (her) visa of study in China .  

第三十条进修期满留学生应及时办理离校手续。离校手续包括:在学校留学生办公室办理学生证注销、签证或居留许可注销手续,在校图书馆办理图书证注销手续,在校暂借物品退还手续。  

Article 30 Foreign students whose stay for further study has come to an end should go through the school-leaving formalities in time, including: canceling Student ID and Visa or the Residence Permit at the FSO, annulling the library card and returning articles borrowed from the school.

年九月    

                                                                                   Sept. 2010  

 

关闭窗口

重庆工商大学  版权所有